Get Adobe Flash player

 

 

 

Моя Страница на Фейсбук

 

باب الدليل على أن من مات على التوحيد دخل الجنة قطعا

Глава

о том, что тот, кто умер единобожником, непременно войдёт в Рай

 

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍكِلَاهُمَا عَنْ إِسْمَعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ قَالَ أَبُو بَكْرٍحَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَعَنْ خَالِدٍقَالَ حَدَّثَنِي الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍعَنْ حُمْرَانَعَنْ عُثْمَانَقَالَ (قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ مَاتَ وَهُوَ يَعْلَمُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ دَخَلَ الْجَنَّةَ ) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّحَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِحَدَّثَنَا خَالِدٌ الْحَذَّاءُعَنْ الْوَلِيدِ أَبِي بِشْرٍ قَالَ سَمِعْتُ حُمْرَانَ يَقُولُ سَمِعْتُ عُثْمَانَيَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ مِثْلَهُ سَوَاءً

    Рассказал нам Абу Бакр бну Аби Щайба и Захайр бну Харб, оба они – от Исма’ила бну Ибрагим, который сказал, что ему сказал Абу Бакр, который сказал, что им рассказал Ибн ‘Оляйя от Халида, который сказал, что ему рассказал Аль-Валид бну Муслим от Хумрана, а тот от ‘Османа, который сказал:

    «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

    - Тот, кто умер, зная, что нет бога, кроме Аллаха – войдёт в Рай".

    Рассказал нам Мухаммад бну Аби Бакр Аль-Мукаддамий, который сказал, что им рассказал Бищр бну Аль-Муфаддаль, который сказал, что им рассказал Халид Аль-Хаза’ от Аль-Валид Абу Бищр, который сказал:

     «Я слышал, как Хумран говорит:

    - Я слышал, как ‘Осман говорит: "Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветсвует, говорит то же самое в точности".

***

 

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ النَّضْرِ بْنِ أَبِي النَّضْرِ قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو النَّضْرِ هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ الْأَشْجَعِيُّ عَنْ مَالِكِ بْنِ مِغْوَلٍعَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ (كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي مَسِيرٍ قَالَ فَنَفِدَتْ أَزْوَادُ الْقَوْمِ قَالَ حَتَّى هَمَّ بِنَحْرِ بَعْضِ حَمَائِلِهِمْ قَالَ فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ جَمَعْتَ مَا بَقِيَ مِنْ أَزْوَادِ الْقَوْمِ فَدَعَوْتَ اللَّهَ عَلَيْهَا قَالَ فَفَعَلَ قَالَ فَجَاءَ ذُو الْبُرِّ بِبُرِّهِ وَذُو التَّمْرِ بِتَمْرِهِ قَالَ وَقَالَ مُجَاهِدٌ وَذُو النَّوَاةِ بِنَوَاهُ قُلْتُ وَمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ بِالنَّوَى قَالَ كَانُوا يَمُصُّونَهُ وَيَشْرَبُونَ عَلَيْهِ الْمَاءَ قَالَ فَدَعَا عَلَيْهَا حَتَّى مَلَأَ الْقَوْمُ أَزْوِدَتَهُمْ قَالَ فَقَالَ عِنْدَ ذَلِكَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ لَا يَلْقَى اللَّهَ بِهِمَا عَبْدٌ غَيْرَ شَاكٍّ فِيهِمَا إِلَّا دَخَلَ الْجَنَّةَ

    Рассказал нам Абу Бакр бну Ан-Надр бни Аби Ан-Надр, который сказал, что ему рассказал Абу Ан-Надр Хащим бну Аль-Касим, который сказал, что им рассказал ‘ОбайдуЛлах Аль-Ащджа’и от Малика бну Мигваль, а тот от Тальхи бну Мусарриф, а тот от Абу Салих, а тот от Абу Хурайры, который сказал:

    - Мы были вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в походе.

    (Абу Хурайра) сказал:

    - И вот закончились припасы у людей.

    (Абу Хурайра) сказал:

    - До того, что они уже стали думать о том, чтобы зарезать кого-нибудь из вьючных животных.

    (Абу Хурайра) сказал:

    - Тогда 'Омар сказал: "О, Посланник Аллаха, о, если бы ты собрал то, что осталось у людей и воззвал на это к Аллаху".

    (Абу Хурайра) сказал:

    - И он сделал так.

    (Абу Хурайра) сказал:

    - И с пшеницей появилась пшеница, с сушёными финиками - сушёные финики.

    (Абу Бакр бну Ан-Надр) сказал: а Муджахид сказал:

    - И с косточками (сушёных фиников) появились косточки.

    Я (говорит Абу Саалих, передавая от Абу Хурайры) сказал:

    - Но они ничего не делали из косточек.

    (Абу Хурайра) сказал:

    - Они сосали их и запивали водой.

     (Абу Хурайра) сказал:

    - И он воззвал к Аллаху на это (на то, что собрали) - так, что люди наполнили свои запасы.

    И он (Абу Хурейра) сказал:

    - И он сказал при этом: «Свидетельствую, что нет ничего, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что я – Посланник Аллаха. Какой бы раб ни встретил Аллаха этим не сомневаясь в этом – он войдёт в Рай».

***

 

حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ عُثْمَانَ وَأَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِجَمِيعًا عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَقَالَ أَبُو كُرَيْبٍحَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَعَنْ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَأَوْ عَنْ أَبِي سَعِيدٍشَكَّ الْأَعْمَشُقَالَ (لَمَّا كَانَ غَزْوَةُ تَبُوكَ أَصَابَ النَّاسَ مَجَاعَةٌ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ أَذِنْتَ لَنَا فَنَحَرْنَا نَوَاضِحَنَا فَأَكَلْنَا وَادَّهَنَّا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ افْعَلُوا قَالَ فَجَاءَ عُمَرُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ فَعَلْتَ قَلَّ الظَّهْرُ وَلَكِنْ ادْعُهُمْ بِفَضْلِ أَزْوَادِهِمْ ثُمَّ ادْعُ اللَّهَ لَهُمْ عَلَيْهَا بِالْبَرَكَةِ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَ فِي ذَلِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَعَمْ قَالَ فَدَعَا بِنِطَعٍ فَبَسَطَهُ ثُمَّ دَعَا بِفَضْلِ أَزْوَادِهِمْ قَالَ فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِكَفِّ ذُرَةٍ قَالَ وَيَجِيءُ الْآخَرُ بِكَفِّ تَمْرٍ قَالَ وَيَجِيءُ الْآخَرُ بِكَسْرَةٍ حَتَّى اجْتَمَعَ عَلَى النِّطَعِ مِنْ ذَلِكَ شَيْءٌ يَسِيرٌ قَالَ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَيْهِ بِالْبَرَكَةِ ثُمَّ قَالَ خُذُوا فِي أَوْعِيَتِكُمْ قَالَ فَأَخَذُوا فِي أَوْعِيَتِهِمْ حَتَّى مَا تَرَكُوا فِي الْعَسْكَرِ وِعَاءً إِلَّا مَلَئُوهُ قَالَ فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا وَفَضَلَتْ فَضْلَةٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ لَا يَلْقَى اللَّهَ بِهِمَا عَبْدٌ غَيْرَ شَاكٍّ فَيُحْجَبَ عَنْ الْجَنَّةِ

 

    Рассказал нам Сахль бну ‘Осман и отец Курайба Мухаммад бну Аль-‘Аля’ – оба от Абу Му’авия, а тот от Аль-А’мащ, а тот от Абу Салих, а тот от Абу Хурейры или от Абу Саид - Аль-А’мащ засомневался.

    (Абу Хурейра или Абу Са’ид) сказал:

    - Когда был поход на Табук, людей постиг голод, и они сказали : «О, Посланник Аллаха, если бы ты разрешил нам, то мы бы зарезали наших вьючных верблюдов (на которых везли ёмкости с водой), поели бы их и поживились бы их жиром.

    Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

    - Делайте.

    (Абу Хурейра или Абу Са’ид) сказал:

    - Пришёл ‘Омар и сказал: «О, Посланник Аллаха, если сделаешь это, то мало станет спин (т.е. верховых животных). Лучше ты позови их с остатками их припасов и воззови к Аллаху с просьбой благословить это для них, может быть, сделает Аллах что-нибудь из этого».

    Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

    - Да.

    (Абу Хурейра или Абу Са’ид) сказал:

    - Тогда он попросил кожаную подстилку, расстелил её, потом попросил остатки их припасов.

    (Абу Хурейра или Абу Са’ид) сказал:

    - И начали приносить. Один - горсть кукурузы.

    (Абу Хурейра или Абу Са’ид) сказал:

   - Другой – горсть сушёных фиников.

    (Абу Хурейра или Абу Са’ид) сказал:

    - Другой принёс кусок хлеба. И так - пока не собралось на кожаной подстилке немного.

    (Абу Хурейра или Абу Са’ид) сказал:

    - Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, воззвал к Аллаху на это с просьбой благословить, потом сказал: «Возьмите в ваши сосуды».

    (Абу Хурейра или Абу Са’ид) сказал:

    - Они начали брать это в свои сосуды, пока не осталось в войске ни одного незаполненного сосуда.

    (Абу Хурейра или Абу Са’ид) сказал:

    - И они наелись досыта, и даже осталось.

    И сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и что я – Посланник Аллаха. Если раб встретит Аллаха с этими двумя свидетельствами не сомневаясь в них, то не будет преграды между ним и Раем".

***

 

حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ يَعْنِي ابْنَ مُسْلِمٍ عَنْ ابْنِ جَابِرٍقَالَ حَدَّثَنِي عُمَيْرُ بْنُ هَانِئٍقَالَ حَدَّثَنِي جُنَادَةُ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَحَدَّثَنَا عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِقَالَ (قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ قَالَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ وَأَنَّ عِيسَى عَبْدُ اللَّهِ وَابْنُ أَمَتِهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ وَأَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَأَنَّ النَّارَ حَقٌّ أَدْخَلَهُ اللَّهُ مِنْ أَيِّ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةِ شَاءَ )

    Рассказал нам Дауд бну Рущайд, который сказал, что им рассказал Аль-Валид - значит, Ибн Муслим - от Ибн Джабира, который сказал, что ему рассказал 'Омайр бну Хани', который сказал, что ему рассказал Джунада бну аби Умайя, который сказал, что им рассказал 'Убада бну Ас-Самит, который сказал:

     "Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

    - Тот, кто сказал: "Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха Одного, что нет для Него соучастника и что Мухаммад - Его раб и Посланник, и что 'Иса - раб Аллаха и сын Его рабыни и Его Слово, которое Он впустил в Марьям и дух от Него; и что Рай - истина, и что Ад - истина, тогда введёт его Аллах в Рай через  любую из восьми дверей, какую пожелает".

***

 

وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّحَدَّثَنَا مُبَشِّرُ بْنُ إِسْمَعِيلَ عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ عَنْ عُمَيْرِ بْنِ هَانِئٍفِي هَذَا الْإِسْنَادِ بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ عَلَى مَا كَانَ مِنْ عَمَلٍ وَلَمْ يَذْكُرْ مِنْ أَيِّ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةِ شَاءَ

    Рассказал мне Ахмад бну Ибрагим Ад-Дауракы, который сказал, что ему рассказал Мубащщир бну Исма'ил от Аль-Ауза'и, а тот от 'Омайр бну Хани' с подобной цепочкой передатчиков. Только он сказал:

    "Введёт его Аллах в Рай с соответствии с его делами на том момент" и не упомянул: ".. через  любую из восьми дверей, какую пожелает".

***

 

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍحَدَّثَنَا لَيْثٌعَنْ ابْنِ عَجْلَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَعَنْ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ عَنْ الصُّنَابِحِيِّعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِأَنَّهُ قَالَ (دَخَلْتُ عَلَيْهِ وَهُوَ فِي الْمَوْتِ فَبَكَيْتُ فَقَالَ مَهْلًا لِمَ تَبْكِي فَوَاللَّهِ لَئِنْ اسْتُشْهِدْتُ لَأَشْهَدَنَّ لَكَ وَلَئِنْ شُفِّعْتُ لَأَشْفَعَنَّ لَكَ وَلَئِنْ اسْتَطَعْتُ لَأَنْفَعَنَّكَ ثُمَّ قَالَ وَاللَّهِ مَا مِنْ حَدِيثٍ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَكُمْ فِيهِ خَيْرٌ إِلَّا حَدَّثْتُكُمُوهُ إِلَّا حَدِيثًا وَاحِدًا وَسَوْفَ أُحَدِّثُكُمُوهُ الْيَوْمَ وَقَدْ أُحِيطَ بِنَفْسِي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ مَنْ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ النَّار )

    Рассказал нам Кутайба бну Са'ид, который сказал, что им рассказал Ляйс от Ибн 'Аджлян, а тот от Мухаммада бну Йяхья бну Хаббан, а тот от Ибн Мухайриз, а тот от Ас-Сунабихи, а тот от 'Убада бну Ас-Самит, что тот (Ас-Сунабихи) сказал:

     "Я зашёл к нему ( к 'Убада бну Ас-Самит), когда он был при смерти, и я заплакал. Тогда он сказал:

- Подожди. Почему ты плачешь? Клянусь Аллахом, если я буду призван в свидетели, то обязательно буду свидетельствовать для тебя. Если мне будет позволено ходатайствовать, то обязательно буду ходатайствовать для тебя. Если смогу - обязательно помогу тебе.

    Потом он ('Убада бну Ас-Самит) сказал: "Клянусь Аллахом, какой бы хадис я не услышал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует - я рассказал вам его. Кроме только одного хадиса, и я расскажу его вам сегодня, на пороге смерти: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорит:

- Кто засвидетельствовал, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад - Посланник Аллаха, Аллах сделает Ад запретным для него".

***

 

حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ الْأَزْدِيُّحَدَّثَنَا هَمَّامٌحَدَّثَنَا قَتَادَةُ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍقَالَ (كُنْتُ رِدْفَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيْسَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ إِلَّا مُؤْخِرَةُ الرَّحْلِ فَقَالَ يَا مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ ثُمَّ سَارَ سَاعَةً ثُمَّ قَالَ يَا مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ ثُمَّ سَارَ سَاعَةً ثُمَّ قَالَ يَا مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ قَالَ هَلْ تَدْرِي مَا حَقُّ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ قَالَ قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ فَإِنَّ حَقَّ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ أَنْ يَعْبُدُوهُ وَلَا يُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ثُمَّ سَارَ سَاعَةً قَالَ يَا مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ قَالَ هَلْ تَدْرِي مَا حَقُّ الْعِبَادِ عَلَى اللَّهِ إِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ قَالَ قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ أَنْ لَا يُعَذِّبَهُمْ  )

    Рассказал нам Хаддаб бну Халид Аль-Азди, который сказал, что им рассказал Хаммащ, который сказал, что им рассказал Катада, который сказал, что им рассказал Анас бну Малик от Му'ад бну Джабаль, который сказал:

    - Я находился позади Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и отделял нас друг от друга только задник седла. И вот он сказал:

    - О, Му'ад бну Джабаль.

    Я сказал:

    - Вот я, к твоим услугам, Посланник Аллаха.

    Потом прошёл час. Потом он сказал:

    - О, Му'ад бну Джабаль.

    Я сказал:

   - Вот я, к твоим услугам.

    Он сказал:

    - Ты знаешь право Аллаха на своих рабов?

    (Му'ад бну Джабаль) сказал:

    - Я сказал: "Аллах и Его Посланник знают лучше".

    (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) сказл:

    - Воистину, право Аллаха на Своих рабов - это поклоняться Ему и ничего и никого не придавать Ему в соучастники.

    Потом прошёл час. Он сказал:

    - О, Му'ад бну Джабаль

    Я сказал:

    - Вот я, к твоим услугам.

    (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

   - А ты знаешь право рабов на Аллаха, если они сделают это?

    (Му'ад бну Джабаль) сказал:

    - Я сказал: "Аллах и Его Посланник знают лучше".

    (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) сказл:

    - Не подвергать их мучениям.

***

 

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَحَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ سَلَّامُ بْنُ سُلَيْمٍعَنْ أَبِي إِسْحَقَعَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍقَالَ (كُنْتُ رِدْفَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حِمَارٍ يُقَالُ لَهُ عُفَيْرٌ قَالَ فَقَالَ يَا مُعَاذُ تَدْرِي مَا حَقُّ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ وَمَا حَقُّ الْعِبَادِ عَلَى اللَّهِ قَالَ قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ فَإِنَّ حَقَّ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ أَنْ يَعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا يُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَحَقُّ الْعِبَادِ عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ لَا يُعَذِّبَ مَنْ لَا يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفَلَا أُبَشِّرُ النَّاسَ قَالَ لَا تُبَشِّرْهُمْ فَيَتَّكِلُوا )

    Рассказал нам Абу Бакр бну аби Щайба, который сказал, что им рассказал отец Аль-Ахваса Салям бну Суляйм от Абу Исхак, а тот от Амра бну Маймун, а тот от Му'ад бну Джабаль, который сказал:

    - Я находился позади Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на осле, которого звали 'Уфайр.

    (Му'ад бну Джабаль) сказал:

    - Он (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

    - О, Му'ад, ты занаешь, какое право у Аллаха на рабов и какое право у рабов на Аллаха?

    (Му'ад бну Джабаль) сказал:

    - Я сказал: "Аллах и Его Посланник знают лучше".

    - Он (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

    - Воистину, право Аллаха на Своих рабов - это поклоняться Ему и ничего не придавать Ему в соучастники. А право рабов на Аллаха Всевышнего - не подвергать мучениям, кто не придавал Ему ничего и никого в соучастники.

    (Му'ад бну Джабаль) сказал:

    - Я сказал: "О, Посланник Аллаха, а не возвестить ли мне (об этом) людям?

    Он (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

    - Не возвещай. Иначе они будут полагаться (на это).

***

 

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّىوَابْنُ بَشَّارٍ قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍحَدَّثَنَا شُعْبَةُعَنْ أَبِي حَصِينٍوَالْأَشْعَثِ بْنِ سُلَيْمٍ أَنَّهُمَا سَمِعَا الْأَسْوَدَ بْنَ هِلَالٍيُحَدِّثُ عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍقَالَ (قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَا مُعَاذُ أَتَدْرِي مَا حَقُّ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ قَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ أَنْ يُعْبَدَ اللَّهُ وَلَا يُشْرَكَ بِهِ شَيْءٌ قَالَ أَتَدْرِي مَا حَقُّهُمْ عَلَيْهِ إِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ أَنْ لَا يُعَذِّبَهُمْ

    Рассказал нам Мухаммад ибн Аль-Мусанна и ибн Бащщар. Ибн Аль-Мусанна сказал: нам рассказал Мухаммад ибн Джа’фар, который сказал, что им рассказал Щу’ба от Абу Хасын и Аль-Ащьас ибн Сулайма. Они слышали, как Аль-Асвад ибн Хиляль рассказывает от Му’аза ибн Джабаль, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

    - О, Муаз, а ты знаешь, какое право у Аллаха на Его рабов?

    Он сказал:

    - Аллах и Его Посланник знают лучше.

    (Пророк) сказал:

    - Поклоняться Аллаху и ничего не придавать Ему в соучастники.

    (Пророк) сказал:

    - А ты знаешь, какое право у них на Него, если они сделают это?

    Он сказал:

    - Аллах и Его Посланник знают лучше.

    (Пророк) сказал:

    - Не подвергать их мучениям.»

***

 

حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّاءَحَدَّثَنَا حُسَيْنٌعَنْ زَائِدَةَعَنْ أَبِي حَصِينٍعَنْ الْأَسْوَدِ بْنِ هِلَالٍقَالَ سَمِعْتُ مُعَاذًايَقُولُ دَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَجَبْتُهُ فَقَالَ هَلْ تَدْرِي مَا حَقُّ اللَّهِ عَلَى النَّاسِ نَحْوَ حَدِيثِهِمْ

    Рассказал нам Аль-Каасим ибн Закарийя, который сказал, что им рассказал Хусайн от За’ида, а тот от Абу Хасына, а тот от Аль-Асвад ибн Хиляль, который сказал, что слышал, как Му’ааз говорит:

    «Пригласил меня Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я ответил на его приглашение. Он сказал:

    - Ты знаешь, какое право у Аллаха на людей?»

..и далее хадис, подобный их хадису

***

 

حدثني زهير بن حرب حدثنا عمر بن يونس الحنفي حدثنا عكرمة بن عمار قال حدثني أبو كثير قال حدثني أبو هريرة قال )كنا قعودا حول رسول الله صلى الله عليه وسلم معنا أبو بكر وعمر في نفر فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم من بين أظهرنا فأبطأ علينا وخشينا أن يقتطع دوننا وفزعنا فقمنا فكنت أول من فزع فخرجت أبتغي رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أتيت حائطا للأنصار لبني النجار فدرت به هل أجد له بابا فلم أجد فإذا ربيع يدخل في جوف حائط من بئر خارجة والربيع الجدول فاحتفزت كما يحتفز الثعلب فدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال أبو هريرة فقلت نعم يا رسول الله قال ما شأنك قلت كنت بين أظهرنا فقمت فأبطأت علينا فخشينا أن تقتطع دوننا ففزعنا فكنت أول من فزع فأتيت هذا الحائط فاحتفزت كما يحتفز الثعلب وهؤلاء الناس ورائي فقال يا أبا هريرة وأعطاني نعليه قال اذهب بنعلي هاتين فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنا بها قلبه فبشره بالجنة فكان أول من لقيت عمر فقال ما هاتان النعلان يا أبا هريرة فقلت هاتان نعلا رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثني بهما من لقيت يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنا بها قلبه بشرته بالجنة فضرب عمر بيده بين ثديي فخررت لاستي فقال ارجع يا أبا هريرة فرجعت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأجهشت بكاء وركبني عمر فإذا هو على أثري فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ما لك يا أبا هريرة قلت لقيت عمر فأخبرته بالذي بعثتني به فضرب بين ثديي ضربة خررت لاستي قال ارجع فقال له رسول الله يا عمر ما حملك على ما فعلت قال يا رسول الله بأبي أنت وأمي أبعثت أبا هريرة بنعليك من لقي يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنا بها قلبه بشره بالجنة قال نعم قال فلا تفعل فإني أخشى أن يتكل الناس عليها فخلهم يعملون قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فخلهم

(Стр.60-61 хадис31)

    Рассказал мне Зухайр ибн Харб, который сказал, что им рассказал ‘Омар ибн Юнус Аль-Ханафи, который сказал, что им рассказал ‘Икрима ибн ‘Оммаар, который сказал, что ему рассказал Абу Касир, который сказал, что ему рассказал Абу Хурайра, который сказал:

    «Мы сидели вокруг Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. С нами в группе были Абу Бакр и Умар. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал (пройдя) между нами, и его долго не было. Мы забеспокоились, что он пропал, и испугались. Тогда мы встали. И я был первым, кто испугался и вышел в поисках Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пока не дошёл до ограды, принадлежащей ансарам, а именно племени Ан-Наджар. Я покрутился вокруг неё – не найду ли какую-нибудь дверь? Но ничего не нашёл. Вдруг, (вижу) под ограду затекает речушка из колодца снаружи – речушка вроде ручья (для орошения), и я изловчился как лиса – и проник (внутрь ограды) к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.

    Он сказал:

    - Абу Хурайра?

    Я сказал:

   - Да, о, Посланник Аллаха.

    Он спросил:

    - Что у тебя?

    Я сказал:

    - Ты был среди нас, потом встал, и тебя долго не было. И мы забоялись, что ты пропал, и испугались. Я первый испугался и пришёл к этой ограде, изловчился как лиса. А эти люди (которые были вместе с Абу Хурайра, идут) - позади меня.

    Он сказал:

    - О, Абу Хурайра.

И дал мне свои сандалии, сказав:

    - Иди в этих моих сандалях. И кого встретишь за этой оградой из тех, кто свидетельствует, что нет бога, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом своим сердцем, возвести ему Рай.

    И первым, кого я встретил, был Умар. Он сказал:

    - Что это за сандалии у тебя, о, Абу Хурайра?

    Я сказал:

    - Это сандалии Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он послал меня с ними, чтобы я, если кого-нибудь встречу, кто засвидетельствует, что нет бога, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом своим сердцем, возвестил ему Рай.

    И Умар ударил своей рукой мне в грудь и я упал на зад.

    Он сказал:

    - Вернись, о, Абу Хурайра.

    Я вернулся к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и чуть не разревелся.

    Умар пошёл вслед за мной - и вот он уже у меня за спиной.

   Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне:

    - Что с тобой, о, Абу Хурейра?

    Я сказал:

    - Я встретил Умара и сообщил ему то, с чем ты послал меня. Тогда он ударил меня в грудь так, что я упал на зад. Он сказал: «Вернись».

    Посланник Аллаха, да благословить его Аллах и приветствует, сказал ему:

    - О, Умар, что заставило тебя так сделать?

    Он сказал:

    - О, Посланник Аллаха, да будут мои отец и мать выкупом за тебя, разве ты послал Абу Хурайра с твоими сандалиями, чтобы он, встренив кого-либо, кто засвидетельствует, что нет бога, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом своим сердцем, возвестил ему Рай?

    (Пророк) сказал:

    - Да.

    (Умар) сказал:

    - Тогда не делай этого. Воистину, я боюсь, что люди будут уповать на это. Пусть они делают (хорошие дела).

    Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

    - Пусть.

***

 

حدثنا إسحق بن منصور أخبرنا معاذ بن هشام قال حدثني أبي عن قتادة قال حدثنا أنس بن مالك (أن نبي الله صلى الله عليه وسلم ومعاذ بن جبل رديفه على الرحل قال يا معاذ قال لبيك رسول الله وسعديك قال يا معاذ قال لبيك رسول الله وسعديك قال يا معاذ قال لبيك رسول الله وسعديك قال ما من عبد يشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا عبده ورسوله إلا حرمه الله على النار قال يا رسول الله أفلا أخبر بها الناس فيستبشروا قال إذا يتكلوا ) فأخبر بها معاذ عند موته تأثما

(хадис 32)

    Рассказал нам Исхак бну Мансур, который сказал, что им рассказал Му’аз бну Хищаам, который сказал, что ему рассказал его отец от Катады, который сказал, что им рассказал Анас бну Маалик,

что Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, - когда Му’аз сидел позади него на седле – сказал:

    - О, Му’аз.

    Тот сказал:

    - Вот, я перед тобой, Посланник Аллаха, я к твоим услугам.

    Он сказал:

    - О, Му’аз.

    - Вот, я перед тобой, Посланник Аллаха, я к твоим услугам.

    Он сказал:

    - Вот, я перед тобой, Посланник Аллаха, я к твоим услугам.

    Он сказал:

    - Какой бы раб ни засвидетельствовал, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад – Его раб и Посланник, Аллах обязательно сделает для него запретным Огонь.

    (Му’аз) сказал:

    - О, Посланник Аллаха, а не сообщить ли мне об этом людям, чтобы они обрадовались?

   Он сказал:

    - (Если сообщишь, то) они будут уповать (на это).

    И Му’аз сообщил об этом уже перед смертью, боясь греха (в том, что утаит этот хадис).

***

 

حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَحَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ يَعْنِي ابْنَ الْمُغِيرَةِ قَالَ حَدَّثَنَا ثَابِتٌ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ حَدَّثَنِي مَحْمُودُ بْنُ الرَّبِيعِ عَنْ عِتْبَانَ بْنِ مَالِكٍ قَالَ (قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَلَقِيتُ عِتْبَانَ فَقُلْتُ حَدِيثٌ بَلَغَنِي عَنْكَ قَالَ أَصَابَنِي فِي بَصَرِي بَعْضُ الشَّيْءِ فَبَعَثْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنِّي أُحِبُّ أَنْ تَأْتِيَنِي فَتُصَلِّيَ فِي مَنْزِلِي فَأَتَّخِذَهُ مُصَلًّى قَالَ فَأَتَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَنْ شَاءَ اللَّهُ مِنْ أَصْحَابِهِ فَدَخَلَ وَهُوَ يُصَلِّي فِي مَنْزِلِي وَأَصْحَابُهُ يَتَحَدَّثُونَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ أَسْنَدُوا عُظْمَ ذَلِكَ وَكُبْرَهُ إِلَى مَالِكِ بْنِ دُخْشُمٍ قَالُوا وَدُّوا أَنَّهُ دَعَا عَلَيْهِ فَهَلَكَ وَوَدُّوا أَنَّهُ أَصَابَهُ شَرٌّ فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الصَّلَاةَ وَقَالَ أَلَيْسَ يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ قَالُوا إِنَّهُ يَقُولُ ذَلِكَ وَمَا هُوَ فِي قَلْبِهِ قَالَ لَا يَشْهَدُ أَحَدٌ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَيَدْخُلَ النَّارَ أَوْ تَطْعَمَهُ )قَالَ أَنَسٌ فَأَعْجَبَنِي هَذَا الْحَدِيثُ فَقُلْتُ لِابْنِي اكْتُبْهُ فَكَتَبَهُ

(хадис 33)

    Рассказал нам Щайбан бну Фарруха, который сказал, что им рассказал Сулейман – значит, Ибн Мугыра , который сказал, что им рассказал Саабит от Анаса бну Маалика, который сказал, что ему рассказал Мухаммад бну Ар-Раби’а от ‘Итбана бну Маалик.  (Мухаммад бну Ар-Раби’а) сказал:

    «Мы прибыли в Мадину, и я встретил ‘Итбана и сказал:

    - До меня дошёл рассказ о тебе.

    (‘Итбан) сказал:

    - С моим зрением что-то случилось. И я послал к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (передать) что: я хочу, чтобы ты пришёл ко мне и совершил молитву в моём доме, и я сделаю это (место) местом молитвы.

    (‘Итбан) сказал:

    - И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл ко мне, и (пришли с ним) те из его сподвижников, кого хотел привести Аллах. Он вошёл и стал совершать молитву в моём доме, а его сподвижники (в это время) вели между собой разговор. И самую важную и большую часть (того, что обсуждали1), они отнесли к Малику бну Духщум. Они сказали, что хотели бы, чтобы он (Пророк) обратился к Аллаху с мольбой против него, чтобы он погиб. И они хотели, чтобы его постигло зло.

    Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, завершил свою молитву и сказал:

    - А разве он не свидетельствует, что нет бога, кроме Аллаха и что я - Посланник Аллаха?

    Они сказали:

    - Воистину, он говорит это в то время, когда этого нет в его сердце.

    Он сказал:

    - Не может быть, чтобы кто-то засвидетельствовал, что нет бога, кроме Аллаха, и что я – Посланник Аллаха, - и войдёт в Огонь или же вкусит его.»

    Анас сказал:

    - Меня удивил этот хадис. Я сказал своему сыну: «Запиши его». И он записал его.

__________________

1 – они обсуждали в своей беседе дела лицемеров. (щарх Ан-Навауви)

***

 

حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ الْعَبْدِيُّ حَدَّثَنَا بَهْزٌ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ حَدَّثَنَا ثَابِتٌ عَنْ أَنَسٍ قَالَ حَدَّثَنِي عِتْبَانُ بْنُ مَالِكٍ أَنَّهُ عَمِيَ فَأَرْسَلَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ تَعَالَ فَخُطَّ لِي مَسْجِدًا فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَجَاءَ قَوْمُهُ وَنُعِتَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مَالِكُ بْنُ الدُّخْشُمِ ثُمَّ ذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ

    Рассказал мне Абу Бакр бну Наафи’а Аль-‘Абдий, который сказал, что им рассказал Бахз, который сказал, что им рассказал Хаммад, который сказал, что им рассказал Саабит от Анаса, который сказал, что ему рассказал ‘Итбаан бну Маалик, что он ослеп и послал за Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Приходи, определи для меня место для молитв. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл со своими людьми. И они упомянули черты одного из них, которого звали Маалик бну Аль-Духщум». ..И потом было рассказано похожее на рассказ Сулеймана бну Аль-Мугыра.

 Дорогие братья и сёстры,

Ставьте, пожалуйста, ссылку на источник

при копировании текста на другие сайты.