Get Adobe Flash player

 

 

 

Моя Страница на Фейсбук

المد المُتَّصِل

(соединённый мадд)

 

 

 

 

    В этой лекции мы переходим к следующей строке касыды Ибн Аль-Джазари из той же главы о маддах:


«и (этот мадд) обязателен, когда (буква мадд) стоит перед хамзой, соединившись с ней внутри одного слова»

 

    Следовательно, новый мадд – это  المد المُتَّصِل . Он относится к разделу маддов обязатеных маддов (الواجب).

    Обоснованием существования соединённого мадда (المد المُتَّصِل) служит хадис от Ибн Мас’уда:

    Передал Абу Аль-‘Аля’ Аль-Хамазани  от Мусы ибн Йязид Аль-Кинди:

   «Ибн Мас’уд (который сказал, что он принял из уст Пророка, , девяносто с лишним сур) обучал одного человека чтению Корана. И этот человек прочитал:

انما الصدقات للفقراء والمساكين

    И Ибн Мас’уд сказал: «Пророк, ﷺ, не так обучал меня.»

    Тот человек спросил: «Как он обучал тебя, о, Абу ‘АбдурРахман?»

    (Ибн Мас’уд) сказал: «Он обучал меня так:

انما الصدقات للفقرا(ااا)ء والمساكين  »

    и он прочитал, растягивая букву»

      Этот хадис – основа основ в разделе мадду-ль-муттасыль (المد المتصل).

 

      Во времена Ибн Мас’уда – время сподвижников Пророка – правила Чтения Корана ещё не были составлены, сподвижники принимали Коран непосредственно от Пророка, , и - будучи чистокровными арабами, - и повторяли его как слышали. Правила были введены, когда количество неарабов, вошедших в Ислам, стало очень большим, увеличилось количество ошибок, и учёные были вынуждены ввести все эти правила, расставить огласовки, знаки и т.д..

    Учёные по грамматике арабского языка расставили для нас огласовки в окончаниях слов, чтобы помочь нам избежать путаницы в значениях слов, чтобы мы не перепутали, например, подлежащее с дополнением и т.п., всё, что может исказить смысл. Поэтому заслуга этих учёных огромна.

    Учёные по сарфу определили для нас порядок букв внутри слова, определили, где коренные буквы, а где дополнительные и какая у них роль. Все учёные сплотились вокруг правил арабского языка ради Чтения Корана.

    Другие учёные, специализирущиеся на синтаксисе, определили для нас места остановок, чтобы не соединились в одной фразе не связанные друг с другом слова, чтобы не разрушился и не испортился смысл, чтобы не отделилось друг от друга то, что по смыслу нельзя отделять.

    Напоминаю вам об этом, братья, время от времени, чтобы подчеркнуть роль учёных Корана, начиная со сподвижников Пророка , да будет доволен ими Аллах. Это первое поколение, которое приняло от Посланника Аллаха, ﷺ, на сохранение Книгу, потом поколение после них, потом следующее поколение после них, потом эпоха обозначения знаков чтения Корана ..Халиль бин Ахмад Аль-Фараахиди, Сибавайх – а до них Абу Асъуад Ад-Дуали – их достоинство выше, чем кого-либо из нашей уммы. Они не спали ночами. Учёные арабского языка шли в пустыни к бедуинам и жили среди них, чтобы исследовать язык – говорили ли арабы вот так, или вот так и составляли толковые словари арабского языка, такие, как «تاج العروس من جواهر القاموس» и другие, без которых мы сейчас не могли бы понять большое количество слов и что они обозначали у арабов.

    Поэтому, у учёных Корана превосходство над нами несравнимое и мы должны оценивать их заслугу.

    Ибн Мас’уд – не было в его время ещё никаких правил – он просто почуствовал, что в чтении этого человека что-то не так и сказал ему: «Пророк,, не так обучал меня.» И сказал:

«Он обучал меня так: انما الصدقات للفقرا(ااا)ء والمساكي»  (растягивая букву алиф с слове الفقراء).

 

    А сейчас мы как называем этот мадд в слове  الفقراء ? Называем его соединённым маддом (المد المُتَّصِل). Сейчас каждый учитель таджвида скажет: «Читай здесь аль-мадду-ль-муттасыль». А как сказал Ибн Мас’уд? Сказал: «Пророк, ﷺ, не так обучал меня».

    Следовательно, соединённый мадд (المد المُتَّصِل) – один из основных маддов. Хафс от ‘Аасыма передал нам длину этого мадда 4 или 5 огласовок.  4 огласовки тянутся – как я уже и объяснял вам – столько же, сколько, например, нужно тянуть:  مُوسَى  или:  عِيسَى , так как в каждом из этих слов по два естественных мадда (один естественный мадд = двум огласовкам).

    Кто хочет тянуть этот мадд на 5 огласовок – и это тоже достоверно из книги «التيسير» Ад-Даани  и, прежде всего, из «الشاطبية» - то это будет более точно. То есть, 4 – это правильно, но 5 – более точно. Учёные называют иногда мадд в 5 огласовок: «فويق التوسط» (чуть-чуть длиннее среднего. А средний – это 4 огласовки). Почему этот мадд относится к разделу «обязательного» (الواجب)?  Потому что все учёные согласны в том, что он тянется длиннее естественного мадда (المد الطبيعي). То есть обязательно для тебя, о, читающий Коран, тянуть этот мадд. Самый маленький из допустимых размеров соединённого мадда (المد المُتَّصِل) – это 3 огласовки, но всё равно он длиннее естественного мадда.

    Итак, соединённый мадд (المد المُتَّصِل) – это, когда после буквы-мадд стоит буква хамза  в одном и том же слове:

 

    Тянуть 4 или 5 огласовок – что значит? Например, мы сидим читаем Коран, и в течении данного сеанса чтения в одном месте можем тянуть этот мадд 4 огласовки, а в другом – 5 огласовок? Это недопустимо. Если мы сели и начали читать этот мадд с длиной в 4 огласовки, то так и должны держать до конца данного сеанса чтения. Начинаем с 5-ти огласовок – заканчиваем 5-тью огласоовками.

    И также имам в молитве. Если начал читать в данном рак’ате Коран и начал тянуть соединённый мадд (المد المُتَّصِل) на 4 хараката, то должен сохранять такую длилну до конца чтения. В следующем рак’ате – как хочет, может выбрать 5 харакатов, но тогда тоже сохранять эту длину в пределах Чтения в данном рак’ате.

    Второе, на что хочу обратить внимание, это слово из суры «الحاقة» в аяте 19 :

هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ

    Слово هَاؤُمُ – это одно целое слово и мадд, который в нём – это соединённый мадд (المد المُتَّصِل). Здесь не как в слове  هاولاء.

هاولاء – это 2 слова:    إسم الإشارةولاء + (للتنبيهها)  и мадд тут – это раздельный мадд (المد المنفصل), будем разбирать этот мадд позже.

    Но слово هَاؤُمُ – это одно целое слово. Обозначает: خُذُوا  («возьмите»).

 

الحُرُفُ المُقَطَّعَة

(отдельные буквы)

 

 

 

 

    Теперь мы разберём то, что касается тех отдельных букв, с которых начинаются некоторые суры.

    Коран – слово Аллаха. Величие каждого слова соответствует величию того, кто его произносит. В Коране прописано то, что мы должны исполнять, законы шариата, то, что вменено нам в обязанность. Но также есть в нём и то, что связано с божественной тайной, божественным чудом.

    Как сказал Посланник Аллаха, : «Разница между словом Аллаха и прочими словами как разница между Аллахом и его творениями».

    И поэтому Всевышний в суре آل عمران сказал :

 هُوَ الَّذِيَ أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاء الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاء تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الألْبَابِ

    Он – Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся иносказательными. Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за иносказательными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него (в Коран). Все это – от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом.  (сура али имран, 7. Перевод Кулиева.)

т.е., совершайте молитву, выплачивайте закат, держите пост и прочее, прочее, что ясно прописано – это мать Писания. И есть другие айяты, являющиеся иносказательными.

   То, что мы понимаем из слова Аллаха – делаем. То, что не понимаем – говорим: "верим. Всё это – от нашего Господа". И никто, кроме Аллаха, не знает, что означают эти буквы в начале некоторых сур. Не дошло до нас от Пророка, , значение этих букв и их толкование. Учёные высказывают разные предположения относительно этих смысла этих букв. Но суть их намного глубже. И поэтому, что касается этих букв, то мы останавливаемся на том, что сказано в аяте: «Мы уверовали в него (в Коран). Все это – от нашего Господа».     

Нас не обязали искать смысл этих букв, наш удел в этом – верить в то, что это слово Аллаха и читать эти буквы так, как читал их Посланник Аллаха, . И это всё, что от нас требуется.

 

    Теперь самое важное: мы не читаем эти буквы как буквы, но мы читаем названия этих букв. То есть, когда мы читаем  в начале суры "аль-бакара"  آلم – то мы должны прочитать названия этих букв: ألِفْ لَآمْ مِيمْ. А, если мы начнём читать не названия этих букв, а сами буквы, то получится: ألَمْ (как, например, в начале суры  "аль-филь":

 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ 

    «Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона?» (перев. Кулиева.).

    Вы видите, что последний аят начинается с тех же букв, что и сура "аль-бакара", но это не отдельные буквы, а фраза, означающая «разве не?».

*

   Итак, этих отдельных (المُقَطَّعة) букв в Коране 14 штук. А мы знаем, что письменных букв в арабском языке 28, а произносимых – 29. Буква хамза не входит у арабов в число письменных букв, вместо неё они использовали или алиф, или و , или ي или вообще ничего, а только произносили её. Мы это уже проходили в предыдущих лекциях.

    Так вот, этих отдельных букв в Коране – 14, то есть, половина письменного алфавита. В скольких сурах они приводятся? В 29-ти. Это количество букв в произносимом алфавите. Далее: в какое количество групп объединены эти буквы? В 14. Таким образом, 14 букв объединены в 14-ть разных групп. Это тоже – Аллах знает лучше – из каких-то тайн Корана. Оставляю комментарии по этому поводу вам.

    Учёные объединили эти буквы в предложение (для облегчения их запоминания):

نَصُّ حَكِمُ قَطْعاَ لَهُ سِرّ

    Эти 14 букв объединены в Коране в следующие 14-ть разных групп:

    Пример того, как мы должны читать эти отдельные (المقطَّعة) буквы: читаем имена букв, а не сами буквы:

         ▬ [следует читать ]▬►()

         ▬ [следует читать ]▬►()

         ▬ [следует читать ]▬►()

    И второе замечание: читающий эти буквы должен соблюдать все законы таджвида в сочетаниях этих букв: вхождение (الإدغام), сокрытие (الاخفاء), калькаля, объёмность звука (التفخيم), мягкость звука (الترقيق). Например:

         ▬ [буква م входит в другую م]▬►()

          ▬ [буква ن входит в букву م]▬►()

           ▬ [буква ن сокрыта перед буквой ص, буква د произносится со свойством "калькаля"]▬►()

 

 

    Сколько тянуть эти буквы? С этой точки зрения они делятся на 4 группы.

    1-я группа – это буква алиф (أَلِفْ).  Как видите, в её имени нет буквы-мадд, а, значит, в ней нечего тянуть.

    2-я группа – это 5 букв:   ح ي ط ه ر  . Имена этих букв соответственно:  حا  يا  طا  ها  را .  Вы видите, что вторая буква в именах этих букв – буква-мадд, а, значит, она тянется на 2 огласовки и является естественным маддом.

    3-я группа – это 7 букв:   س  ن  ق  ص  ل  ك  م .   Имена этих букв соответственно:  سِين   نُون  قاف  صاد  لام  كاف  مِيم  .  Вы видите, что эти имена состоят из 3-х букв, средняя из которых – буква-мадд.  И мы уже видим, что здесь есть причина для необходимого буквенного мадда (المد اللازم الحَرْفي), поскольку в каждом имени буквы после буквы-мадд идёт буква с сукуном. Буквы-мадд здесь тянутся на 6 огласовок.

(   )

    4-я группа – это буква ع . Имя этой буквы:  عَيْنْ .  Бува ي в середине – это буква-лин (мы уже проходили это в предыдущих лекциях).   Буквы-лин - это و и ي , перед которыми буква с фатхой. А сукун, который после буквы ي – это коренной сукун, то есть, он будет и перед остановкой и вне остановки.  Сколько же тянуть эту ي ? Согласно труду имама Ащ-Щаатыбий, известного как «منظومة الشاطبية», её нужно тянуть на 4 огласовки или на 6 огласовок, но на 6 огласовок – лучше.

    Но что это за мадд, который в букве عَيْنْ? Этот мадд не может быть самостоятельным, он должен относиться к одному из 9-ти маддов. Если мы посмотрим на имя этой буквы: عَيْنْ , то увидим, что здесь есть мадд, похожий сразу на два:
      1) Похож на мадд-лин с 2-х точек зрения: 1) буква этого мадда (буква ي ) является буквой-лин.  2) потому что в имени этой буквы мадд тянется 4 или 6 огласовок. А в труде Ибн Аль-Джазари «طيبة النشر في القراءات العشر» - на 2 или на 4, или на 6 огласовок. То есть, мадд буквы ي – тут полностью как мадд-лин. И это значит, что мадд буквы (يْ), которая находится в имени буквы буквы ع , похож на мадд-лин (مد اللِينْ) с 2-х точек зрения.

      2) Похож на необходимый мадд (المد اللازم), но только с одной стороны: сукун после буквы ي – это коренной сукун.

      Это значит, что мадд буквы ي в имени буквы عين похож на мадд-лин с 2-х сторон, а на необходимый мадд (المد اللازم) только с 1-ой стороны. Поэтому я отношу мадд в имени буквы буквы عين к мадду-лин. Почему? Объясняю. Потому что этот мадд похож на мадд-лин с двух сторон – значит, у него больше прав, а на необходимый мадд (المد اللازم) только с одной стороны. Из этого ничего не следует, это просто логика исследования, логика последовательности букв. Это не оказывает никакого влияния на чтение Корана. Чтецы Корана сошлись на том, можно тянуть («عَيْنْ») на 4 или 6 огласовок согласно труду имама Ащ-Щаатыбий, известного как «منظومة الشاطبية», а согласно труду Ибн Аль-Джазари «طيبة النشر في القراءات العشر» - на 2 или на 4, или на 6 огласовок.

Выше приведённое исследование можно представить в виде следующей таблицы :

 

الصِّلَةُ الصُّغْرَى

(мадд малой связи)

 

 

 

 

     Разобранный в предыдущей лекции мадд связи (مد الصلة) делится, в свою очередь, на 2 вида маддов:

     1) Если после слитного местоимения (ه) идёт слово, которое начинается с любой буквы, кроме хамзы (ء), то мы называем такой мадд "малой связью" (الصِّلَةٌ  الصُّغْرَى).

    2) Если же случилось так, что слово, которое идёт после местоимения (ه), начинается с хамзы, то такой мадд называется "большой связью" (الصلة الكُبْرَى).

А теперь рассмотрим, как следует тянуть каждый из этих двух маддов.


     "Малая связь" (الصِّلَةٌ  الصُّغْرَى) тянется на 2 огласовки и примыкает к разделу естественного мадда (المد الطبيعي), например:

  ▬ [ читать так: ]▬► 

  ▬ [ читать так: ]▬► 

 

 ПРИМЕЧАНИЯ

      Примечание  1:

     Мадд связи (مد الصلة) бывает только вне остановки на данном слове. Если же мы делаем остановку на местоимении (ه), то произносим его  с сукуном.

▬ [при остановке на местоимении (ه) читать : ]▬►()

▬[при остановке на местоимении (ه) читать : ]▬►()

 

      "Малая связь" (الصِّلَةٌ  الصُّغْرَى) , как мы уже сказали, примыкает к разделу естественных маддов (المد الطَّبِيعِي) и тянется на 2 огласовки.       

    "Большая связь" (الصلة الكُبْرَى) – примыкает к раздельному мадду (المد المُنْفَصِل). Будем разбирать это позднее.

*

    Теперь мы должны обратить внимание на некоторые ситуации, в которых нет  мадда связи (مد الصلة) по причине отсутствия необходимых для этого мадда условий.

     Мы знаем, что условие для мадда связи (مد الصلة) – это когда на местоимении (ه), огласованном касрой или даммой, не делается остановка и когда до и после этого местоимения стоят огласованные буквы.

    Ситуация, в которой не выполняется условие для мадда связи (مد الصلة)  - это когда перед местоимением (ه) или после него стоит буква с сукуном, или же само местоимение (ه) с сукуном.

    Например, в суре аль-бакара:

فِيْهِ هُدًى -  тут после местоимения (هِ) стоит огласованная буква, но перед местоимением стоит буква с сукуном (يْ).  Значит, условие нарушено и мы уже ни в коем случае не должны тянуть это местоимение на 2 огласовки, как делаем это в  "малой связи" (الصِّلَةٌ  الصُّغْرَى) .  Конечно, мы говорим сейчас о Чтении по Хафсу от ‘Аасым (حفص عن عاصم).

 

Или вот:- здесь в словах Всевышнего: يَعْلَمْهُ اللَّهُ - до и после местоимения (هُ) стоят буквы с сукунами. Это значит, что здесь не будет никакого  мадда связи (مد الصلة) и мы не будем тянуть это огласовку этого местоимения.   

 

Или:  - здесь после местоимения (ه) идёт буква с сукуном. Значит, здесь также не будет мадда связи (مد الصلة)  и мы не будем тянуть дамму на этом местоимении.

Или в суре ан-намль:  здесь местоимение (ه) - с сукуном. Значит, условие для мадда связи (مد الصلة) также не выполняется.

*

    Вы спросите, как местоимение (ه) может быть с сукуном. Да, это местоимение может быть только с касрой или с даммой. Но, некоторые племена арабов во времена ещё до рождения нашего Пророка, , когда усекали какой-либо глагол (جَزْم), то поступали с местоимением (ه) так, словно он являлся частью самого глагола. Вот как в этом аяте:
    Глагол повелительного наклонения أَلْقِ («брось») в этом аяте образован от глагола прошедшего времени أَلْقَى («выбросил»). يُلْقِي («выбрасывает») – в настояще-будущем времени, то есть, в окончании слабая буква ي. А глагол повелительного наклонения образуется усечением окончания глагола настоящего времени и в результате получается: أَلْقِ. Если мы поставим перед глаголом (يُلْقِي) частицу усечения (لَمْ), то как должны произнести? Должны произнести:  لَمْ يُلْقِ («не выбросил»).  То есть, мы усекаем глагол настояще-будущего времени, убирая слабую буквы (тут это буква ي) из окончания глагола.

    Учёные по грамматике арабского языка вывели правило, согласно которому форма повелительного наклонения образуется путём усечения окончания глагола настоящего времени. И, когда я хочу создать форму повелительного наклонения из глагола  أَلْقَى («выбросил»), я должен сказать: أَلْقِ («выброси»). Т.е., усечённая форма глагола в настояще-будущего времени будет:  يُلْقِ , а в повелительном наклонении: أَلْقِ

*

 

    И тут уместно будет сделать отступление относительно ошибки, которая часто допускается, когда произносится фраза:  اللَّهُمَّ صَلِّ على محمّد . Некоторые наши братья (даже иногда это можно увидеть написанным на уличных щитах) произносят:  صَلِّي  - с буквой ي . Не правильно, конечно. Мы должны говорить:  اللهم صلِّ , а не اللهم صلِّي . Только так. Потому что глагол в повелительном наклонении образуется удалением слабой буквы из формы настояще-будущего времени этого глагола.

*

 

    И, возвращаясь к нашему примеру со словом فَأَلْقِهْ (из аята:   اذْهَب بِّكِتَابِي هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ , в которой Сулейман, мир ему, обращается к удоду), напоминаем, что это слово должно было бы быть написано так:  فَأَلْقِهِ (мы ведь знаем, что, если местоимение ه стоит после буквы с касрой или после буквы ي , то оно должно быть огласовано касрой).  Однако, некоторые арабы поступали с этим слитным местоимением ه , как будто бы это коренная буква самого слова. Но ведь уже мы знаем, что форма повелительного наклонения глагола с последней здоровой буквой образуется путём замены огласовки этой буквы сукуном.

     Напр.:   يَكْتُبُ (настояще-будущее время)        أُكْتُبْ (форма повелительного наклонения)

    И, вот, если у тех арабов глагол со слабой буквой на конце ставился в форму повелительного наклонения и принимал усечённую форму, а на конце этого слова ещё было и слитное местоимение  (ه) , то это ه у них как бы становилось частью корня слова - и они делали её с сукуном (как бы превращая глагол с последней слабой буквой в глагол со здоровой последней буквой).

    Учёные грамматики назвали такое дело «على التَّوَهُّم» («исходя из предположения»), то есть, некоторые племена исходили из предположения того, что эта буква часть корня слова.

    Таким образом, мы сейчас разобрали пример, когда слитное местоимение (ه) может быть с сукуном и это также делает недействительным мадд связи (مد الصلة).

    Итог всего сказанного:  мадд связи (مد الصلة) есть только, если слитное местоимение (ه) огласовано и при этом расположено между 2-мя огласованными буквами.

*

    Примечание 2 :  в примерах, приведённых на данной схеме и подобных им примерах, нет  мадда связи (مد الصلة) из-за нарушения следующих условий:

*

      Примечание 3:

    В Чтении по Хафсу в правилах про мадд связи (مد الصلة) существуют 2 слова как исключение. Обратим на это внимание.

    Знаем уже, что мадд связи (مد الصلة) – это местоимение (ه), огласованное касрой или даммой, когда оно находится между огласованными буквами. Это правило в риваяте Хафса от ‘Аасым. Оно применяется ко всему Корану – от корочки до корочки. Кроме двух слов, и это входит в исключение из правила. Почему? - вы спросите. Потому что чтение Корана основано на том, как это чтение передавалось, а не на каких-то правилах. Это значит, что Хафс именно так передал чтение Корана от ‘Аасым.

    Первое из этих двух слов – это слово, в котором не существует условий для  мадда связи (مد الصلة), но оно будет читаться, как будто есть  мадд связи.

    Второе слово – в котором существуют условия для  мадда связи, но оно не будет читаться с маддом связи.

Первое слово – в суре аль-фуркан  аят 69:

- здесь, как вы видите, перед местоимением (هِ) стоит буква с сукуном (буква ي), а это значит, что условие мадда связи (مد الصلة) нарушено. Однако мы должны у этого местоимения (هِ) тянуть касру на 2 огласовки (вы видите после этого местоимения маленькую букву ي красного цвета, развёрнутую назад, которую проставили учёные).

    Это так принял Хафс чтение от своего щайха.  Смысл этого растягивания касры тут в том, что когда мы в этом слове её тянем, то придаём некоторую весомость этому местоимению в контексте данного аята, усиливая значение слова, к которому относится это местоимение (оно относится к вечности мучений), несмотря на то, что условия для мадда связи (مد الصلة) тут отсутствуют. И именно так мы должны читать это местоимение в этом аяте в Чтении по Хафсу - тянуть касру.

    Что касается второго слова, то оно в суре аз-зумар, аят 7 :

- мы видим, что все условия для мадда связи (مد الصلة) тут соблюдены, но Хафс читал это от ‘Аасым без растягивания даммы в местоимении (ُهُ) .

    Вы видите, с какой точностью передавался Великий Коран? Разве мы не должны этим гордиться?

    Вроде бы, какая разница – продлить местоимение в слове (يَرْضَهُ) или не продлить. Это ведь только доли секунды. Но от поколения к поколению каждый, кто читает по Хафсу, читает своему щейху именно так, а, если ошибается, то обязательно щайх исправляет его. Обязательно читает это (ُهُ) в этом аяте без растягивания.

*

     Примечание 4:

    У нас в арабском языке есть указательное местоимение  هَذِهِ («эта»).

    Арабы относились ко второй букве ( ه ) в этом слове как к местоимению. И, если это ( ه ) попадало между двумя огласованными буквами, то они тянули его касру. А, если делали остановку на этом слове, то произносили так: هَذِهْ (с сукуном). То есть они поступали с этой буквой точно как со слитным местоимением ( ه ) ▬ [вне остановки читается как  "малая связь" (الصِّلَةٌ  الصُّغْرَى) : ]▬►

()

 ▬ [вне остановки читается как  "большая связь" (الصلة الكُبْرَى): ]▬►

()

*

     Примечание 5 :

    Есть ещё некоторые вещи, на которые мы должны обратить внимание в мадде связи (مد الصلة).

    В арабском языке  есть слова, в которых буква ( ه ) является местоимением, а есть слова, в которых она просто похожа на это местоимение.

    Сюда относится буква ( ه ) , которую арабы использовали перед остановкой, чтобы сделать ясной огласовку на последней букве слова, на котором они останавливались.

    Например, если нужно было остановиться на местоимении: هُوَ ("он" - раздельная форма местоимения), например, в словах Всевышнего:  الله لا إلَه إلّا هُوَ. Большинство арабов произносили перед остановкой:

الله لا إلَه إلّا هُوْ (протягивая و на 2 огласовки).

    Но, когда они хотели показать фатху в местоимении هُوَ , то они произносили так:

  الله لا إلَه إلّا هُوَهْ  - потому что, как мы знаем, арабы никогда не делали остановку на огласованной букве.

    Эту добавочную ( هْ ) с сукуном учёные ар. яз.  называют:  هاء السَّكْت.

    Напр., в суре الحاقة , аят 19:

    последнее слово там -  . Если я хочу остановиться на этом слове, не используя добавочную  ( هْ ), то должен буду прочитать: كِتَابِي , проягивая букву ي на 2 огласовки. А, если я хочу показать огласовку фатху у буквы ي , то должен буду прибавить  добавочную букву ها السكت) ه).  И это то, что мы встречаем в Коране.

Вот примеры таких слов из Корана:

    И в Чтении по Хафсу от ‘Аасым эти буквы ه будут читаться с сукуном, даже, если мы не делаем на них остановку.

    Например, слово () – это последнее слово в аяте. Следующий аят начинается со слова خُذُوهُ

Вот так мы должны это прочитать без паузы между айями:

*

    Примечание 6 :

      В то же время в арабском языке есть слова, где буква ه - коренная буква самого слова.  Например:

    Несмотря на то, что внешне буква ه в этих словах выглядят как местоимение, и даже расположение этой буквы удовлетворяет условиям мадда связи (مد الصلة), но на самом деле все эти буквы ه - всего лишь коренные буквы самих слов и поэтому никаких маддов не создают.

 

المد اللَّازِم

 (необходимый мадд)

 

 

 

 

    В прошлой лекции мы закончили закончили разбор маддов, примыкающих к основному мадду – естественному (المد الطبيعي).

    Сегодня перейдём к другому разделу маддов – дополнительные мадды. Это мадды, длина которых превышает 2 огласовки. Причин возникновения таких маддов две: или хамза, или сукун.

   Поэтому Ибн Аль-Джазари говорит в своей главе о маддах:

«необходимый мадд (اللازم) – когда после буквы-мадд стоит (буква) с сукуном в обоих ситуациях (то есть: перед остановкой и вне остановки)  и тянется длинно»

 

    Мы уже знаем, что у нас 3 буквы мадд:  ا  و  ي - таковыми они являются только при условии, что их сукун - коренной и перед ними стоит буква, огласованная родственной огласовкой (перед буквой يْ стоит буква, огласованная касрой; перед алифом - буква, огласованная фатхой; перед буквой و - буква, огласованная даммой). Что означает: коренной сукун? Это значит, что данная буква будет с сукуном независимо от того, делается на этом слове остановка или нет. Коренной сукун будет на букве в обоих ситуациях в отличие от сукуна (السكون العارض), возникающего только при остановке на букве-мадд, но который вне остановки исчезает. Например: تَعْمَلُونَ - если на этом слове нет остановки, то буква ن сохраняет свою фатху, а, если мы остановимся на этом слове, то  ن будет с сукуном: تَعْمَلُونْ.  Значит, это не коренной сукун.

    В то время, как коренной сукун - и перед остановкой и вне остановки - сохраняется. Вот, например, каждый день вы читаете из аль-фатихи:  وَلَا الضَّالِّينَ   . Алиф в слове   الضَّالِّينَ является буквой-мадд (حَرْفُ المَدّ), она – конечно же – всегда с сукуном. А после неё идёт какая буква? Тоже с сукуном. Ведь لِّ это:  لِ + لْ. То есть, если разложить по звукам, то будет:   الضَّاْلْلِين - после алифа идёт ل с сукуном. Просто эта ل с сукуном входит в другую ل , образуя удвоенную букву, но ведь мы знаем, что первая в любой удвоенной букве - с сукуном, а вторая - огласованная.

   Т.е. , в слове  الضَّالِّينَ после алифа идёт ل  с сукуном:   ولا الضَّا+لْ+لِين .  Вот эта ل с сукуном и является причиной того, что мы тянем алиф. И такой мадд называется "необходимым" (المد اللّازِم), он входит в раздел дополнительных маддов, и является самым длинным маддом. Все учёные сошлись на размере его длины, кратном трём естественным мадам (один естественный мадд = двум огласовкам) - то есть, 6-ти огласовкам.

    Этот мадд можно называть по-разному:  кратным трём естественным мадам, равным 6-ти огласовкам или: الطُّوْل (самый длинный мадд) – как хотите.

*

    Итак,  необходимый мадд (المد الازِم) – это когда после буквы-мадд стоит буква с коренным сукуном. Например:

 

    А в этом слове 2  необходимых мадда (المد الازِم) :

     Первый мадд тянется на букве алиф (эта алиф не пишется, а только произносится и учёные проставили над этим алифом знак мадды), а второй мадд тянется на букве و . После каждой из этих букв вы видите удвоенные буквы, а, следовательно – как мы разобрали выше, - в каждой из удвоенных букв есть буква с сукуном, которая и является причиной необходимого мадда (المد الازِم) .

  И также в суре «юнус»:

    Нет в Коране (в Чтении по Хафсу от ‘Аасым) другого такого слова, когда после буквы-мадд идёт буква с коренным сукуном не в составе удвоенной буквы. Только это слово. Оно 2 раза повторяется в суре «юнус». Первая хамза в этом слове - это вопросительная хамза (همزة الاستفهام). Мы тянем алиф, который после этой хамзы. А (произносимый, т.е., не прописной) алиф, который после второй хамзы, мы не тянем, т.к. сукун после него (если мы останавливаемся на этом слове), будет разделительным сукуном, а не коренным.

*

    Также к необходимому мадду (المد الازِم) относятся самостоятельные буквы, которые мы видим в начале некоторых сур.

    Например, есть в начале суры буква ص , которую мы читаем как:  صَآدْ ; есть буква ن , которую мы читаем как: نُونْ; есть две буквы вместе: حم, которые мы читаем как: حَامِيمْ ; есть три буквы: طسم , которые мы читаем как: طَاسِيمِّيمْ :

 

    Как вы видите из этих примеров, причиной необходимого мадда (المد الازِم) может быть как буква с сукуном сама по себе, так и буква с сукуном в составе удвоенной буквы.

*

 

    Учёные разделили необходимый мадд (المد الازِم) на 2 вида: 1) в словах (учёные назвали этот мадд: كَلِمِي - словарный), и 2) в отдельных буквах (с которых начинаются некоторые суры, и учёные назвали этот мадд: حَرْفِي - буквенный).

    И, когда после буквы-мадд стоит буква с сукуном и эта буква не удвоена, то учёные назвали такой мадд: مُخَفَّفْ - облегчённый; а если после буквы-мадд стоит буква с сукуном в составе удвоенной буквы, то учёные назвали такой мадд: مُثَقَّل -

 

Виды необходимого мадда (المد الازِم) :

    И каждая из этих необходимых маддов тянется на 6 огласовок. Длина одной огласовки – это время произношения одной одной (любой) буквы с любой огласовкой. Наример, مُ = بِ = جَ - всё это длина одной огласовки,  мы это уже проходили.

    Размер мадда-лязим = трём маддам таби’и. То есть, например, длина слова: ياموسى  (в котором 3 мадда таби’и каждый по 2 хараката) должна быть равна одному мадду лязим – не длиннее и не короче.

 *

    Прошу сейчас вашего внимания. Наследие Пророка, , в Коране – это только тело самих букв, которые вы видите в Коране и это то, что было записано перед лицом Пророка, . Но арабы в те времена не использовали такие понятия как сукун, щадда, фатха, дамма и касра. Всё это ввели впоследствии учёные – и огласовки и точки над буквами - для нашего с вами облегчения чтения Корана.

    И также учёные придумали знак мадда, который как бы приказывал читающему:  مُدَّ صَوْتَك «тяни звук» .  Форма повелительного наклонения глагола «тяни» по-арабски будет  مُدَّ . И, когда встречалась буква, которую нужно было тянуть сверх длины естественного мадда, они писали над ней слово: مد .

    Вот здесь видна эволюция этого значка:

 

        На следующей картинке показан ранний экземпляр мусхафа, где знак мадда стоит над алифом в словах Всевышнего: 

 خُلِقَ مِن مَآءِ دَافِقِ

 

مَدُّ الصِّلَة 

(Мадд связи. Общее понятие)

 

 

 

    Сегодня разберём следующий вид маддов  -  مَدُّ الصِلَة (мадду-с-сыля)

    В речи арабов мадд связи (مَدُّ الصِلَة) касается только местоимения: هو - местоимения 3-го лица мужского рода единственного числа в его слитной форме.  Слово  الصِلة  означает «связь».

    В своей основе это слитное местоимение имеет огласовку "дамма":  هُ.

    Но, когда это слитное местоимение попадало между двумя огласованными буквами, то арабы растягивали его огласовку. И, вместо того, чтобы читать :

إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ      (сура ат-таарик, 8)

читали: إِنَّهُ(و) عَلَى رَجْعِهِ(ي) لَقَادِرٌ

- то есть, тянули огласовки местоимений ( هِ и هُ ). Вы видите, что перед каждым из этих местоимений стоит огласованная буква, и после них также стоит огласованная буква. То есть, каждое местоимение находится между огласованными буквами.

    И, если это местоимение огласовано даммой (هُ), то мы тянем её, прибавляя звук буквы و (как в первом слове).

     А, если это местоимение огласовано  касрой (هِ), то мы тянем её, прибавляя звук буквы ي (как во втором слове).

    Таким образом, мадд связи (مَدُّ الصِّلَةِ) - это присоединение к слитному местоимению (ه) буквы و , если (ه) огласована даммой и буквы ي, если (ه) огласовано касрой, и при условии, что перед этим местоимением стоит огласованная буква и после этого местоимения тоже стоит огласованная буква. Наример:

    Конечно, эти буквы  و  и  ي , которые мы присоединяем к местоимению, не пишутся, и даже в Коране не пишутся. Поэтому наши учёные поставили возле этих местоимений специальные обозначения, чтобы читающий удлинял произношение огласовок этих местоимений: поставили маленькую букву و  и маленькую букву ي .

الواو الصَغِيرَة  - маленькая буква و

الياءُ الصَغيرة  - маленькая буква ي

    Как вы видите, хвост маленькокой буквы ي повёрнут в обратную сторону и поэтому её ещё называют  الياء الصغيرة المَرْدُودة إلى الخَلْف  (маленькая ي, повёрнутая назад). И вы видите, что перед и после этих местоимений стоят огласованные буквы.

    Вот это и есть  мадд связи (مَدُّ الصِّلَةِ). Трудно? Не думаю.

    И снова поясняем, почему всё-таки мы не назыаем этот мадд просто естественным маддом (المد الطبيعي). Ответ: потому что мадд связи (مَدُّ الصِّلَةِ) бывает только вне остановки и только, когда это местоимение находится между двумя огласованными буквами (а естественный мадд не зависит от этих условий). Наример:

إنَّهُ(و) عَلَى

    А, когда мы сделаем остановку на  (إنَّهُ), то должны произнести так:  إنَّهْ .  Нельзя произносить перед остановкой: إنَّهُ(و) .   А у естественного мадда нет таких условий, он не меняется в зависимости от своего положения или места. 

     Поэтому  мадд связи (مَدُّ الصِّلَةِ)  мы не можем называть естественным маддом.

 

 Дорогие братья и сёстры,

скачивание видео-роликов и картинок запрещено.

Ставьте, пожалуйста, ссылку на источник

при копировании текстов на другие сайты.