Замещающий мадд (مَدّ العِوَض)
مَدُّ العِوَض ( замещающий мадд )
В арабском языке есть такое понятие, как танвин. Это, когда мы в конце слова (а именно в окончании имён) произносим букву ن . (Если слово «танвин» перевести на русский, то это: «онунение» - звучит, увы, неказисто, зато смысл точный. То есть, когда добавляется буква ن в окончании имени, то происходит что? Происходит «онунение» конца слова. Прим. перев.) Это существует не только в арабском языке, но и в других семитских языках. Например, в иврите. Только в иврите не «танвин», а «тамъим» - т.е. они в конце слова добавляют не ن , а م . Например, мы говорим: بَيْتٌ بَيْتٍ بَيْتً И этот танвин арабы произносят в конце слов только, если не делают остановку на этих словах. Танвин бывает: в главном падеже: رفع ,и в косвенных падежах: جر и نصب. И, если танвин стоит в падеже رفع (н.: بَيْتٌ) и арабы хотят сделать остановку на этом слове, то они убирают этот танвин и произносят последнюю букву слова с сукуном. Например: هذا بَيْتٌ جَدِيدْ Но, если делается остановка на слове بيت , то арабы произносят: هذا بَيْتْ и никогда не скажут перед остановкой: هذا بَيْتٌ. Танвин перед остановкой убирают. И точно то же самое произойдёт для танвина в падеже جر. Что же касается танвина в падеже نصب, то, когда арабы делали остановку на таком слове, то тоже убирали этот танвин, НО! замещали его БУКВОЙ АЛИФ. Например: رَأَيْتُ بَيْتًا جَمِيلًا . Когда они делали остановку на слове بيت , то произносили так: رَأَيْتُ بَيْتا . И такое – только в танвине падежа نصب.
Таков арабский язык. Коран ниспослан на языке арабов. Следовательно, когда я дохожу в Коране до слова с танвином в падежах رفع и جر и хочу сделать остановку на этом слове, то я убираю танвин и вместо него ставлю сукун. А, если я делаю остановку на слове с танвином в падеже نصب, то я убираю танвин и вместо него ставлю алиф. А алиф - это буква-мадд. Не так ли? Вот этот образовавшийся мадд мы и называем «маддом возмещения», или: возмещающим маддом (مَدّ العِوَض) и он примыкает к группе естественного мадда (المد الطبيعي). Например, в Коране: { وَكانَ اللهُ عَلِيمًا حَكِيمًا }. Но перед паузой мы должны произнести так: وكان الله عَلِيمًا حَكِيمَا Слово عِوَض означает возмещение. И поэтому этот мадд назвали: مد العِوَض Но почему мы говорим, что этот мадд примыкает к естественному мадду (المد الطبيعي) , но не говорим, что он и есть естественный мадд? Потому что естественный мадд постоянен и перед остановкой и вне остановки. Напр.: يَامُوسَى - останавливаемся мы на этой фразе или продолжаем чтение после неё без остановки – без разницы. Последний мадд остаётся, он естественный. А алиф в последнем слове аята: { وكان الله عَلِيمًا حَكِيمًا } замещает танъуин только перед остановкой. И поэтому учёные назвали этот мадд только примыкающим к естественному мадду (مُلْحَق بِالمَدّ الطَّبِيعِي). مُلْحَق : ("примыкающий") – т.к. этот мадд не удовлетворяет всем условиям основного естественного мадда. Итак, замещающий мадд (مد العِوَض) - это замещение танвина падежа نصب перед остановкой алифом, который тянется на 2 огласовки и примыкает к естественному мадду. {عَلِيمًا} ▬ [ перед остановкой следует читать ]▬► (عَلِيمَا) {أَحَدًا} ▬ [ перед остановкой следует читать ]▬► (أَحَدَا) {مَآءً} ▬ [ перед остановкой следует читать ]▬► (مَآءَا) Здесь нужно обратить внимание на следующее: когда мы произносим замещающий мадд (مد العوض), то следим за тем, чтобы наши голосовые связки не закрывались, не схлопывались резко в конце произношения буквы алиф так, что как будто бы после алифа стоит буква хамза - так может произойти из-за резкого прекращения звука алифа. Вот так нужно произносить (наример, слова: أحَدَا عَلِيماً حَكِيمَا أحَدَا перед паузой):
* И ещё одно замечание по поводу замещающего мадда (مد العوض). Из этого мадда исключается буква ة (которую называют: التاء التأنيث), которую арабы вне остановки читают как букву ت , а перед паузой как ه . И, если мы останавливаемся на таком слове и это слово стоит в падеже (نَصْب), то мы не замещаем его танъуин алифом, а заменяем его сукуном. Например: جَنَّةً وَنَعِيمَاً Если мы остановливаемся на слове جَنَّةً , то произносим: جَنَّهْ
* И ещё одно замечание. У нас в Коране есть несколько слов с танвином в падеже نصب , где последняя буква - хамза, а перед ней стоит алиф. Например: ماء . Как произнести это слово с замещением танъуина алифом? Произносим следующим образом: مآءَا. Но! нужно понимать, что этот алиф не пишется, а только произносится. Почему? потому что не пишутся два алифа подряд (проиписная буква хамза ведь была изобретена уже после ниспослания Корана). Алиф перед хамзой – это соединительный мадд (المد المتصل), а алиф после хамзы – это замещающий мадд (مد العوض). И так будет во всех без исключения видах Чтения Корана. Кто-то спросит, а почему мы в этом случае называем мадд последнего алифа замещающим маддом (مد العوض), а не маддом замены (مد البدل)?1 Ответ следующий: здесь алиф после хамзы мы называем замещающим маддом (مد العوض) потому, что этот алиф появился только по причине остановки (الالف العارضة), замещая собой танъуин. Этого алифа не будет вне остановки на этом слове. И поэтому даже в Чтении по Уарщ, у которого مد البدل можно тянуть на 6 огласовок, مد العوض тянется только на 2 огласовки. Также, когда останавливаемся на словах типа: شَيْئًا , то перед остановкой произносим: شَيْئَا _____________________ 1 - в предыдущих лекциях мы прошли, что (مد البدل) – это любая буква-мадд после хамзы |